nedjelja, 10. siječnja 2016.

Problemi jednog Bookworma: Vrijede li knjige onoliko koliko izdavačke kuće za njih traže?



Pošto sam se danas dotakla ove teme u recenziji za knjigu Sudar, odlučila sam se napisati ovaj post dok sam još uvijek u ovom raspoloženju nadrkane cjepidlake. To će me najvjerojatnije koštati karijere u jednoj (ili više) izdavačkih kuća koju, eto, tako jako dugo sanjam, ali što je tu je, netko treba reći što ljudi misle, a to sam odlučila ovaj puta biti ja.


S obzirom na to da sam bila užasno razočarana čitanjem knjige koju sam malo prije spomenula, jednostavno imam potrebu o tome razgovarati i reći svoje mišljenje. Knjigu mi je uništio ne profesionalni prijevod. Iskreno, svi znamo da nakon prevoditelja idu lektori i da je njihov posao izglancati knjigu. Koliko znam idu tri čitanja (ispravljanja) i to bi trebalo biti dovoljno, no u konačnici, ide li to tako i valja li sve to na kraju? Ne znam, ali po svemu sudeći, rijetko se tko do sada iskazao. Ne mogu se pretjerano petljati u ovaj posao jer nisam stručnjak, ali problem je u tome što ljudi koji čitaju knjige nisu glupi/slijepi/nepismeni kako ipak ne bi uočili neke određene pogreške.

Nekima te pogreške jako smetaju, nekima manje. Čak i ja prođem preko toga, ako su u pitanju zarezi, točke ili neke druge slične stvari, ali kada netko uporno prevodi krivo, nije li to ipak malo previše? Na kraju dana zapitam se vuče li me taj netko za nos ili je jednostavno toliko nepismen. A onda se zapitam i ono vrlo bitno pitanje, a to je; kako te knjige uopće dobe zeleno svjetlo da izađu u tiskanje? Zar ne postoji netko treći tko bi uvidio sve te nedostatke i dodatno izglancao knjigu tako da ih na kraju dana ne popljuju osobe kao što sam ja ili još netko gori od mene?


To me dovodi upravo do tog pitanja; vrijede li knjige uopće onoliko koliko mi izdvojimo za njih? Svi znamo da trenutno nije nikome bajno i da su knjige zapravo luksuz. Ja sam jedna od onih osoba koja knjige kupuje sama (pa čak i za darivanja), a ne dobiva ih na recenzije od izdavačkih kuća kao neki blogeri (to ih čak nikada nisam niti tražila). Da, primila sam ih nekoliko (dvije u printanom obliku i nekolicinu u e obliku), ali to su sve redom bile knjige na engleskom jeziku.


Znanje se odavno iskazalo sa svojim odlično odabranim naslovima (iako bi uvijek mogli bolje), i vrlo pristupačnom cijenom. Kada kažem pristupačnom cijenom onda čak mislim i na one u rangu i do 50 kn, ako ne i više. Iskreno, mislim da je cijena do 80tak kn sasvim pristojna cijena za knjigu u što nas je definitivno uvjerila Naklada Neptun. Nisam čitala njihove knjige (jer jednostavno nisam zalazila u taj žanr), tako da se nisam uvjerila u kvalitetu prijevoda, ali kao jednu od najmlađih izdavačkih kuća jednostavno im se divim. Smatram da su zbila pogodile sa cijenom, a primijetila sam da ljudi vrlo rado čitaju njihove knjige. Da se vratim Znanju... za njih znamo da idu na tržište s masom novih knjiga svake godine i to je zbilja pohvalno, no kakva je kvaliteta? Ah, onako, tako tako. Uvezi su im stvarno okej, ni jedna knjiga mi se još nije raspala. No prijevodi su tako, ovisi tko prevodi knjigu. Vidjela sam i odličnih prijevoda, i onih malo manje dobrih, ali kada se u obzir uzme koliko oni traže za jednu knjigu onda sam im spremna zažmiriti na jedno oko ;)

Mozaik knjiga. Uh, je da su mi se sada friško zamjerili, ali hajmo to malo pogledati s većeg stajališta. Oni izdaju sve i svašta, od riječnika, preko slikovnica i dječjih knjiga, publicistike pa romana. Da se ne raširim kroz sva ta područja, zadržat ćemo se na romanima koji su svima nama dobro znani.
Jako puno ljudi redovito kupuje i prati sve što Mozaik izda. Pod svojim krilom imaju brdo odličnih spisateljica ljubavnog žanra, a odnedavno su se upustili i među knjige za malo mlađu publiku, točnije tinejdžere. I dalje, uvezi su im vrlo dobri, čak i kvalitetni, no eto, kad dođu do prijevoda, tu se zakaže. Ne mogu reći da su svi zakazali, jer svaka čast izuzecima, ali eto, uvijek postoje oni crvići koji nagrizaju finu jabuku pa ona lagano trune iznutra. A cijene? Čisti užas. Eto, netko namirisao dobru zaradu i očito je tu problem u ekonomskoj računici. Ne možeš tražiti za neki ljubić 150 kn! To jednostavno nije u redu, pa nisi pisao tu knjigu rukom i to zlatnom tintom! Ekonomist u meni tada vrišteći cmizdri (a i bookworm). Kako neke izdavačke kuće uspijevaju izdati knjige po cijeni upola od te i dalje lijepo rade? 

Algoritam je jako dugo bio moj favorit. I dalje volim svoj Algi svim srcem jer, eto, doveo mi je Sumrak u život i to u prijevodu vrlo dragoga mi Severa koji je stvarno majstor svog zanata... ali, eto, na žalost, očito su i oni imali nekog crvića koji ih je lagano nagrizao iznutra pa su sada tu gdje jesu :( šmrc

Profil i Fokus su mi tu, eto, rame uz rame. Dobri su, ali se uvijek može i bolje. Pogotovo kad se priča o cijenama knjiga.

Jedine izdavačke kuće za koje bi bilo nepristojno prigovoriti su Lumen i Fraktura. Njihove knjige su zbilja vrhunski prevedene (barem ono što sam ja uzela u ruke), a uvezi su im kvalitetni i vidi se da su si ljudi dali truda. Jedino na što ja imam prigovor je, naravno, cijena. Iako mi zapravo niti nije žao dati novce za nešto što znam da jednostavno valja, ipak bi mi bilo draže da se ponekad potrude i snize te cijene. Žalosno je to što se čak i na Interliberu oni drže ko pijan plota i uporno odbijaju malo više sniziti svoje cijene. Dragi moji, da to učinite, ja bih punih torbi otišla s vaših štandova, ali kako god, valjda vi znate zašto se držite tih vrtoglavih cijena.

Naravno, ima tu još podosta izdavačkih kuća koje nisam, a niti neću spominjati jer je nepotrebno. Ionako mislim da sam već i do sada dokazala ono što mi je na pameti. Glavno pitanje je vrijedi li dati sve te novce za knjige koje u konačnici nisu toliko kvalitetne? Iskreno, mislim da ne. Mislim da su si neke izdavačke kuće previše uzele maha i iskorištavalju dobrotu te ljubav bookworma.
Na kraju dana sam zaključila da je pametnije što više čitati knjiga na engleskom (ili izvornom jeziku, ako je to moguće), nego prijevod zbog kojeg će me prvo dobro opelješiti, a onda i razočarati neprofesionalnim prijevodom. Ne kažem da ću odustati od kupnje knjiga na HJ, samo kažem da ću si sljedeći put dobro razmisliti prije no što dublje posegnem u džep i potrošim za neku knjigu koju oni nisu bili u stanju obraditi s onoliko ljubavi s koliko bi to netko drugi mogao biti u stanju učiniti.

Vrlo rado bih čula i vaša mišljenja pa mi se slobodno pridružite ovdje ili na Fejsu, gdje god da vam više odgovara :)



4 komentara:

  1. Ovo je stvarno istina. Čitala sam knjige od gotovo svih izdavačkih kuća dok nisam poludjela zbog prijevoda jedne knjige, potpuno je bilo krivo prevedeno i nisam mogla uopće shvatiti da sam morala odustati od prevedene knjige i kupiti je na originalnom jeziku. Sada knjige kupujem većinom na EJ, a na hrvatskom samo kada su na popustu. Nije mi više u interesu izdvojiti 150 kuna za neku na hrvatskom, a na engleskom mogu preko jedne stranice naručiti 3 i još je besplatna dostava. :)

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. To je to, stvarno te potpisujem od rijeci do rijeci!

      Izbriši
  2. Sve što je napisano je istina, ali mene više od samih cijena živcira kukanje naših milih izdavača a čine vrlo malo da bi se prilagodili svojin kupcima. Ok stanje u izdavaštvu je teško ali nije bas tako tragično kako oni to prestavljaju pogotovo kad se uzme u obzir i da imaju novčane potpore od ministarstva kulture tako da ipak nisu prepušteni sami sebu. Druga stvar što je njima valjda bolje pustit da knjige sto je u skladištu nego je prodati po nižoj cijeni
    i nije istina da se ne čita; igra prestolja je prodana u 25 tisuća primjeraka što za HR nije mali broj. To znači da bi ljudi kupavali knjige da su jeftinije.
    što se tiče samih izdavača najdraži mi je Algoritam koji je trenutno u problemima za koje si je sam kriv ali najdajmo se da će se izvući. Fokus i Profil su mi isto dragi. Lumen i Mozaik su mi ok iako je Mozaik u zadnje vrijeme pretjerao s ljubićima. Znanje mi ima prihvatljive cijene ali bi mogli proširiti ponudu.Fraktura i Hena su imi isto dobri samo da su im cijene niže. Nekako najmanje preferiram Lijevak i V.B.Z. Budući da sam veliki fan fantasy-a mislim da nam u Hr nedostaje izdavač koji bi pokrio to područje i još nam treba više YA literature. O prijevodima ne bih budući da sam lijena pa čitam uglavnom na hr iako mi često da počnem čitati na eng. Eto toliko od mene... :)

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Odlican odgovor :) a za ovo se slazem u potpunosti. Bilo mi je drago kad je znanje krenula s ya zanrom ali samo su malo zagrebali po povrsini... A tek fantasy..
      Kod nas je sve tak nekako tragikomicno

      Izbriši